top of page
mm_avatar.png

postfinanCE

Les commandes de PostFinance vont de la description des offres d’investissement à la communication interne en passant par la traduction de manuels de formation pour les employés. 

creditsuisse.png

crÉdit suisse

Les commandes du Crédit suisse portent sur les processus comptables internes ainsi que sur la communication avec les clients. Je traduis également des communiqués de presse dans le domaine du mécénat culturel.

77737960-eu-logo-europäische-union.jpg

COMMISSION EUROPÉENNE

Pour la Commission européenne, je traduis des rapports de l’Allemagne et de l’Autriche sur l’état d’avancement de la transposition en droit national des directives et règlements de l’UE.

kas_logo_socialmediaquadrat.png

KONRAD ADENAUER STIFTUNG

Avec des collègues également basés à Berlin, je traduis des textes de recherche et d’autres publications de la Fondation Konrad Adenauer, principalement des analyses politiques.

wto.png

omc

Pour l’OMC, j’ai traduit pendant plusieurs années des rapports sur l’intégration régionale en Afrique et le renforcement des capacités dans les pays respectifs.

Munich_edited.jpg

MUNICH RE

Pour Munich Re, j’ai traduit de nombreuses analyses sur le développement du marché international de l’assurance, en particulier dans le secteur automobile.

ETH-Logo.png

Eth-ZÜRICH

L’École polytechnique fédérale de Zurich n’est qu’un exemple parmi les nombreuses universités, centres de recherche et maisons d’édition qui m’ont chargé de traduire des textes universitaires depuis 2006.

LaKs0rin.jpg

geutebrück

Depuis 2008, je traduis des textes publicitaires, des communiqués de presse, des instructions techniques et des interfaces pour ce fabricant de solutions de vidéosurveillance de renommée internationale.

bosch-markenzeichen.jpg

BOSCH

Pour ce fabricant d’outils, j’ai traduit un grand nombre de manuels d’outils électriques pour le commerce et l’industrie. Bosch n’est que la société la plus connue parmi mes nombreux autres clients dans le domaine technique.

kronenkreuz.jpg

DIAKONIE

Par l'intermédiaire d’une agence berlinoise, j’ai traduit divers documents réglementaires pour la Diakonie, tels que le code général de conduite, le traitement des conflits d’intérêts, la directive sur la protection des enfants et la directive sur les informateurs.

unnamed.jpg

MIGROS

Migros est l’une des plus grandes entreprises de commerce de détail en Suisse. Pendant plus de trois ans, j’ai traduit un large éventail de documents, des rapports annuels aux catalogues de produits en passant par des communiqués de presse dans le domaine de la promotion culturelle.

WHH_Box_3c.jpg

WELTHUNGERHILFE

Pour la Welthungerhilfe, j’ai traduit du matériel de formation pour des ateliers sur le code de conduite et sur la mesure de l’efficacité des différentes campagnes. Le groupe cible était le personnel de formation de l’organisation.

bottom of page